Оголошення

Редакція надає сприяння у пошуку експертів або фахівців для проведення психологічної, товарознавчої експертизи, досліджень на поліграфі.

Тел.: 0934767260

Перегляди: 479

Це стало підставою для скасування постанови місцевого суду, якою особу з інвалідністю визнано винною у керуванні транспортним засобом у стані алкогольного сп’яніння та застосовано до неї адміністративне стягнення — 17 000 гривень штрафу з позбавленням права керування транспортними засобами впродовж року.

Рівненський апеляційний суд переглянув апеляційну скаргу захисника особи, яку суд першої інстанції притягнув до адміністративної відповідальності за ч. 1 ст. 130 Кодексу України про адміністративні правопорушення (далі у тексті — КУпАП) та застосував до нього стягнення згідно з санкцією статті.

Сторона захисту просила оскаржувану постанову скасувати та закрити провадження у справі за відсутністю в діях його довірителя події і складу адміністративного правопорушення.

Апеляційний суд, вивчивши матеріали адміністративного провадження, у тому числі відеозапис з місця зупинки, дослідивши доводи апеляційної скарги захисника, заслухавши думку сторін із залученням до судового розгляду сертифікованого сурдоперекладача, прийшов до висновку про її задоволення з наступних підстав.

Суду відомо, що особа, яка притягувалась до адмінвідповідальності, є інвалідом ІІІ групи по слуху, інвалідом дитинства довічно.

Чоловік керував моторолером, коли його зупинили патрульні поліції, та на місці у присутності двох свідків за допомогою газоаналізатора провели огляд водія на стан алкогольного сп’яніння. Прилад показав 0,79 проміле у крові. Також відомо, що патрульні, з’ясувавши, що водій є жестомовною особою, за допомогою одного з месенджерів в режимі відеозв’язку долучили до процедури розгляду справи фахівця Українського товариства глухих, котрі надають послуги професійних перекладачів жестової мови для працівників екстрених служб для комунікації із жестомовною особою під час виконання ними службових обов’язків.

Із відеозапису, долученого до матеріалів справи, вбачається, що відеозв’язок із жестомовним перекладачем є неякісним, переривчастим, зафіксованим окремими епізодами.

У судовому засіданні сурдоперекладач підтвердила, що особа, яку притягують до адмінвідповідальності, не міг зрозуміти того спілкування, яке було з перекладачем за допомогою відеозв’язку, а тому жестомовній людині не були надані в повній мірі послуги перекладача на місці зупинки транспортного засобу.

Суд апеляційної інстанції виснував, що під час складання протоколу про притягнення інваліда по слуху до адміністративної відповідальності було істотно порушено та обмежено його процесуальні права, не виконано вимог щодо залучення сертифікованого перекладача під час складання протоколу та не були належним чином роз’яснені його права й обов’язки, в тому числі гарантованим правом користуватися юридичною допомогою захисника та іншими істотними правами, що передбачені ст. 268 КУпАП.

Конвенцією про захист прав людини і основоположних свобод право кожного обвинуваченого на переклад мовою, якою володіє особа, розглядається як невід’ємна складова права на захист.

Відповідно до ч. 1 ст. 268 КУпАП, особа, яка притягується до адміністративної відповідальності, має право користуватися послугами перекладача, якщо не володіє мовою, якою ведеться провадження. Особі, яка притягується до адміністративної відповідальності, в провадженні у справі про адміністративне правопорушення мають бути забезпечені права, передбачені ст. 268 КУпАП, у тому числі право користуватися юридичною допомогою адвоката, іншого фахівця в галузі права, який за законом має право на надання правової допомоги особисто чи за дорученням юридичної особи; виступати рідною мовою і користуватися послугами перекладача, якщо не володіє мовою, якою ведеться провадження.

Європейський суд з прав людини має сталу практику щодо розгляду справ із дотриманням права на допомогу перекладача як однієї зі складових прав обвинуваченого на захист, у контексті дотримання права на справедливий судовий розгляд, що зафіксовано у декількох рішеннях цього Суду, зокрема: «В контексті права на справедливий судовий розгляд, гарантованого ст. 6-3, підпункт (е) означає, що обвинувачений, який не розуміє мови, що використовується, або не розмовляє на ній, має право на безоплатну допомогу перекладача для письмового або усного перекладу всіх документів чи заяв по порушеній проти нього справі, що необхідні йому для розуміння того, що відбувається, та гарантувати його права» (Справа Шабельник проти України, рішення від 19 лютого 2009 року).


За інформацією Судова влада України

Додатково, Переказати кошти для допомоги Збройним Силам України та гуманітарної допомоги з платіжної картки 

Традиційно, нагадуємо користувачам журналу, що науковий журнал запроваджив надання послуг «Консультація»: запит на проведення судово-психологічної експертизи за різними підставами, у тому числі відшкодування моральної шкоди завданою військовими злочинами, із застосуванням поліграфа на замовлення зацікавлених осіб, суду, правоохоронних органів згідно процесуальних кодексів. - URL: http://expertize-journal.org.ua/konsultacia Телефон для термінового дзвінка судовому експерту: +38 093 476 72 60 (Viber, Telegram, Whatsapp).

Звертаємо увагу, організація проведення професійних консультацій всім зацікавленим, здійснюється членом Президії Науково-консультативної та методичної ради з проблем судової експертизи при Міністерстві юстиції України, головним редактором журналу, атестованим судовим експертом психологом (поліграфологом), кандидатом психологічних наук, доцентом Назаровим Олегом Анатолійовичем. 

В 2023 року виповнилося 10 років викладання головного редактора журналу Назарова Олега Анатолійовича для суддів, помічників суддів, секретарів та працівників апарату судів, які підвищували свою кваліфікацію в Національній школі суддів України протягом 2013-2023 років. З цієї нагоди Назаров О.А. був відмічений Почесною грамотою Національної школи суддів України за підготовку високваліфікованих кадрів для системи правосуддя. Багато проведено було підготовлених корисних та цікавих тем в галузі судової експертизи, судово-психологічної експертизи, основ психології та застосування поліграфа, опитування дитини. В тому числі багато тем було напрацьовано для адвокатської аудиторії (справи щодо відшкодування моральної шкоди, визначення місця мешкання дитини, угоди з вадами волі, застосування поліграфа тощо). Для замовляння вебінару, тренінгу спеціальної тематики в галузі судової експертизи звертайтесь за телефонами редакції журналу: +38093 476 72 60. 

Офіційній Інтернет-сайт щодо призначення та проведення судово-психологічної експертизи, судового експерта психолога (поліграфолога) Назарова О.А. (свідоцтво Міністерства юстиції України від 09.07.2020 №2035) 

Офіційний Інтернет-сайт щодо призначення та проведення судово-психологічної експертизи із застосуванням поліграфа, тестувань на поліграфі в Україні за міжнародними стандартами (поліграф EyeDetect, розробник Converus Inc., USA)

Продаж портативного обладнання для поліграфа Mobi підлокітники Polygraph в Україні (Схвалено президентом Міжнародного співтовариства поліграфологів, ISOPE, США)

В Україні затверджена кваліфікаційна характеристика професії «Поліграфолог» та 25 жовтня 2021 року уведена сама професія «Поліграфолог» змінами № 10 до Національного класифікатора професій ДК 003:2010

Надання послуг щодо розробки та проведення групових тренінгових занять за різними напрямами судово-психологічної експертизи в сучасному судочинстві, у тому числі із застосуванням поліграфа 

Незалежній не державній професійній атестованій судово-психологічній експертизі в Україні бути: історія однієї перемоги або про можливість призначення першої недержавної професійної атестованої судово-психологічної еспертизи з 09 липня 2020 року 

Електронна бібліотека судді, адвоката, психолога, батьків: «Допит, опитування дитини в суді». Методичні рекомендації, нормативні документи, постанови Верховного Суду 

Огляд змін до законодавства України: процесуальний статус спеціаліста у кримінальних провадженнях про кримінальні проступки з 1 липня 2020 року  

Електронна бібліотека правозахисника України. Серія: Застосування рішень Європейського суду з прав людини в українському судочинстві 

Електронна бібліотека судді України: квітень 2020 року (більше 70 книг) 

Колекція зразків клопотань про відкладення розгляду справи у зв’язку із впровадженням карантину та типові зразки заяв, які подаються до суду станом на 20 березня 2020 та оголошення ДСА України від 19 березня 2020 

І на останок щодо професійного розвитку, актуальні вакансії можна переглянути на сайті - Jooble (потрібно на тиснути, щоб перейти за посиланням).